A blog 15 éves évfordulója alkalmából három olyan kifejezést veszünk szemügyre, méghozzá gyakorlati megközelítésből, amely a szókincsre vonatkozik. Ezek a diccionario, a vocabulario és a léxico. Az etimológiájukat nem részletezném, nem is különösebben érdekesek, mert mindegyik művelt eredetű latin (ill. görög) átvétel. De melyiket mikor, mire használjuk és milyen átfedések vannak közöttük?
A diccionario és a vocabulario egyaránt jelentenek ’szótár’-t, a vocabulario és a léxico pedig mindketten jelentenek ’szókincs’-et. Tehát a három közül a vocabulario az, amelyik jelentése lehet ’szótár’ és ’szókincs’ is. Lássuk a gyakorlati alkalmazásukat!
A diccionario általában egy terjedelmes, szerkesztett, fizikai vagy online formában létező betűrendes szótárra vonatkozik, amely lehet egy- vagy többnyelvű, pl. Diccionario de la lengua española ’A spanyol nyelv [értelmező] szótára’, diccionario español - húngaro ’spanyol–magyar szótár’.
A vocabulario jelentése már behatároltabb. Többnyire egy konkrét szöveg vagy téma szókészletét, vagy egy személy szókincsét jelöli. Például: Elena tiene un amplio vocabulario en inglés ’Ilonának hatalmas szókincse van angolul’. Szintén így nevezik a nyelvkönyvekben általában a leckék végén lévő kifejezésgyűjteményt.
A léxico sokkal inkább egy elméleti, nyelvészeti szakkifejezés, amely egy adott nyelv(változat) vagy szakma szókincsét jelenti: pl. orígenes del léxico español ’a spanyol szókincs eredete’, el léxico jurídico ’a jogi (szak)szókincs’. Utóbbi esetben szinonimaként használható a vocabulario is.
Végül érdemes megjegyezni, hogy a görög eredetű léxico a megtévesztő hasonlóság (és a közös eredet) ellenére sem jelent ’lexikon’-t magyarul: ennek spanyol megfelelője a (szintén görög eredetű) enciclopedia, és ugyanígy nevezik az enciklopédiát is. (Igazából magyarul sem tudom, van-e a kettő között lényeges különbség, talán csak annyi, hogy a lexikon szótárszerű, tehát betűrendben szerepelnek benne a szócikkek, míg az enciklopédiában témák szerint vannak csoportosítva.)
És már csak a teljesség kedvéért említeném meg a negyedik, a gyakorlatban nem túl elterjedt glosario fogalmat, melynek jelentése magyarul kb. ’szakszótár’ (pl. Glosario de términos gramaticales ’Nyelvtani szakkifejezések szótára’).
A diccionario és a vocabulario egyaránt jelentenek ’szótár’-t, a vocabulario és a léxico pedig mindketten jelentenek ’szókincs’-et. Tehát a három közül a vocabulario az, amelyik jelentése lehet ’szótár’ és ’szókincs’ is. Lássuk a gyakorlati alkalmazásukat!
A diccionario általában egy terjedelmes, szerkesztett, fizikai vagy online formában létező betűrendes szótárra vonatkozik, amely lehet egy- vagy többnyelvű, pl. Diccionario de la lengua española ’A spanyol nyelv [értelmező] szótára’, diccionario español - húngaro ’spanyol–magyar szótár’.
A vocabulario jelentése már behatároltabb. Többnyire egy konkrét szöveg vagy téma szókészletét, vagy egy személy szókincsét jelöli. Például: Elena tiene un amplio vocabulario en inglés ’Ilonának hatalmas szókincse van angolul’. Szintén így nevezik a nyelvkönyvekben általában a leckék végén lévő kifejezésgyűjteményt.
A léxico sokkal inkább egy elméleti, nyelvészeti szakkifejezés, amely egy adott nyelv(változat) vagy szakma szókincsét jelenti: pl. orígenes del léxico español ’a spanyol szókincs eredete’, el léxico jurídico ’a jogi (szak)szókincs’. Utóbbi esetben szinonimaként használható a vocabulario is.
![]() |
| (Forrás: El Mexicano) |
Végül érdemes megjegyezni, hogy a görög eredetű léxico a megtévesztő hasonlóság (és a közös eredet) ellenére sem jelent ’lexikon’-t magyarul: ennek spanyol megfelelője a (szintén görög eredetű) enciclopedia, és ugyanígy nevezik az enciklopédiát is. (Igazából magyarul sem tudom, van-e a kettő között lényeges különbség, talán csak annyi, hogy a lexikon szótárszerű, tehát betűrendben szerepelnek benne a szócikkek, míg az enciklopédiában témák szerint vannak csoportosítva.)
És már csak a teljesség kedvéért említeném meg a negyedik, a gyakorlatban nem túl elterjedt glosario fogalmat, melynek jelentése magyarul kb. ’szakszótár’ (pl. Glosario de términos gramaticales ’Nyelvtani szakkifejezések szótára’).
