A kiejtés átírásánál¹ használt fonetikai jelek
Itt a blogon használt kiejtési jelek magyarázata olvasható. Ugyanazt a hangot többféleképpen is jelölhetjük: ahol két jel szerepel vesszővel elválasztva, ott az első a nemzetközi, a második a magyaros átírás. A kék színű jelekre kattintva a hang ejtése meghallgatható.- [ə]: ajakkerekítés nélküli ö-szerű középső magánhangzó, mint az angol about a-ja. Általában hangsúlytalan szótagban fordul elő bizonyos nyelvekben.
- [a], [ȧ]: röviden ejtett magyar á-nak megfelelő magánhangzó.
- [e], [ë]: a magyar é-nél kissé nyíltabb (rövid) magánhangzó.
- [ɛ]: a magyar e-nél kissé zártabb magánhangzó.
- [æ]: egészen nyílt, magyaros e hang.
Megjegyzés: Egyes források megkülönböztetés nélkül használják az [ɛ] jelet is erre a hangra, de valójában az [æ] az előbbinél jóval nyíltabb, a magyar á hangértékéhez közelítő magánhangzó. - [ɔ]: a magyar a-hoz közelítő nyílt o hang.
- [β]: a b és a v közötti átmeneti mássalhangzó: az utóbbihoz hasonlóan, de csak a két ajak közelítésével, a felső fogak közreműködése nélkül ejtett „laza v” (másképp fogalmazva: olyan, mint az angol w, csak ajakkerekítés nélkül ejtve).
- [φ]: az f-hez hasonló, de csak a két ajakkal képzett réshang (a [β] zöngétlen párja).
- [ʦ]: mint a magyar c.
- [ʧ]: mint a magyar cs.
- [ð], [dh]: a felső fogak alsó részéhez érintett nyelvvel ejtett zöngés rés- vagy közelítőhang, hétköznapi nyelven „pösze z” vagy „laza d”, a [θ] zöngés párja (pl. az angol the, this szavakban, vagy a spanyol -d- magánhangzók közt és néhány nyelvjárásban a szó végén).
- [ʤ]: mint a magyar dzs.
- [ɣ], [gh]: a [g]-hez nagyon hasonló, de zár nélkül, lazán ejtett mássalhangzó, ahogy a spanyol [g]-t ejtik magánhangzók között a legtöbb nyelvjárásban. (Bár nem vesszük észre, de sokszor magyarul is ilyesmit ejtünk a spontán beszédben pl. az igen szóban.)
- [j]: magyar j; félhangzós magánhangzóként a pontosabb jelölése [i̯].
- [ʝ]: a magyar j-nél szűkebb réssel ejtett zöngés réshang, hasonló a dobj szó j-jéhez.
- [ɟ]: mint a magyar gy.
- [ʎ], [lʲ]: lágyított (palatális) l, mint pl. a tölgy szóban; a régi magyarban és néhány mai nyelvjárásban az ly hangértéke, ill. egyes spanyol változatok még őrzik az ll hangértékeként.
- [ŋ]: a nyelv hátsó részével képzett (veláris) n, mint a hang szóban.
- [ɲ]: mint a magyar ny vagy nj.
- [q]: a [k]-nál hátrébb, a torokban képzett „mély” (uvuláris) zárhang; néhány nyelvben (pl. arab, kecsua) jelentésmegkülönböztető szerepű a [k]-val szemben.
- [ɾ], [r]: rövid, egyperdületű r, mint pl. a magyar arat szóban (vö. spanyol pero).
- [r̄], [rr]: hosszan pergetett r, mint pl. a magyar durran szóban (vö. spanyol tierra).
Megjegyzés: Nemzetközi fonetikai átírásokban megkülönböztetés nélkül használják az [r] jelet is a spanyol -rr- hangra, amely könnyen összekeverhető az [ɾ]-rel (lásd fentebb) és nem veszi figyelembe a perdületek számát sem, ezért ez a jelölési gyakorlat félrevezető. - [s]: a nemzetközi átírásban sz, a magyaros átírásban magyar s.
- [ʃ]: mint a magyar s.
- [c]: a nemzetközi átírásban magyar ty, magyaros átírásban magyar c.
- [ç], [hj]: a magyar ty-vel azonos helyen képzett réshang, mint pl. a lépj szóban a j, vagy mint a német ich szóban a ch.
- [ʒ]: mint a magyar zs.
- [θ], [th]: a felső fogak alsó részéhez érintett nyelvvel ejtett zöngétlen réshang, hétköznapi nyelven „pösze sz”, mint az angol think szóban.
- [w]: az angol w-nek megfelelő hang, mint pl. a what szóban; félhangzós magánhangzóként a pontosabb jelölése [u̯].
- [x], [ch]: a [k]-val azonos helyen képzett (veláris) réshang, mint a doh, pech vagy pl. a német ach szóban; a spanyol nyelvjárások többségében a j-nek megfelelő mássalhangzó.
- [χ], [kh]: az előbbinél hátrébb, a [q]-val azonos helyen képzett érdes torokhang (uvuláris réshang); a spanyol j jellemző ejtésmódja az Ibériai-félsziget északi és középső részén.
- [ʁ]: az előbbi zöngés párja, a francia „raccsolt” r-nek megfelelő torokhang; a spanyol /g/ gyenge ejtésmódja sok beszélőnél az Ibériai-félsziget középső és északi részén.
Fonetikai mellékjelek
- [ˈ] (felső függőleges vonás): a hangsúlyos szótag kezdetét jelöli (ha alul van, akkor mellékhangsúlyt jelöl).
- [.] (pont): a szótaghatárt jelzi.
- [ː] (két kis háromszög függőlegesen egymással szemben): az előtte álló hang hosszúságát jelöli (magánhangzónál ugyanaz, mint a felső vízszintes vonal, pl. [aː] = [ā] = magyar á hang).
- [ˑ] (lefelé néző kis háromszög felül): az előtte álló hang hosszabb (félhosszú) ejtését jelöli.
- [ʰ] (felső kis h betű): az előtte vagy utána álló hang hehezett ejtését jelöli.
- [ʲ] (felső kis j betű): az előtte álló mássalhangzó lágyított (palatalizált) ejtését jelöli.
- [á] (éles ékezet): hangsúlyos magánhangzó (lásd még: [ˈ]).
- [à] (tompa ékezet): mellékhangsúlyos magánhangzó.
- [ă] (felfelé néző kis félkör a magánhangzó felett): rövid magánhangzó.
- [ā] (vízszintes vonal a magánhangzó felett): hosszú magánhangzó.
- [ã] (hullámvonal a magánhangzó felett): orrhangon ejtett (nazális) magánhangzó: úgy kell ejteni, mintha utána m vagy n következne, amely azonban nem hangzik.
- [a] (aláhúzás): szóhangsúly (lásd még: [á] és [ˈ]).
- [é], [ó]: hangsúlyos zárt magánhangzó (lásd még: [e], [o]).
- [è], [ò]: hangsúlyos nyílt magánhangzó (lásd még: [ɛ], [ɔ]).
- [u̯], [i̯] (lefelé néző kis félkör a magánhangzó alatt): félhangzó, siklóhang (ugyanaz, mint a [w], [j], de a szótagolásnál magánhangzóként viselkedik).
Etimológiai² és egyéb jelek
- B < A : leszármazás, etimológia jelölése (olvasd: „B-alak A-alakból származik”).
- A > B : változás jelölése (olvasd: „A-ból B lett” vagy „A folytatója B”).
- A ~ B : váltakozás vagy ingadozás jelölése (olvasd: „előfordul A is és B is”).
- *____ : feltételezett, kikövetkeztetett vagy nem létező kifejezés, hibás írásmód.
Megjegyzések
- Kétféle átírást szokás használni: fonetikus és fonémikus. A fonetikus átírás többé-kevésbé a valós beszédben ejtett hangokat jelöli, és [szögletes zárójelbe] tesszük (ezt alkalmazzuk általában a blogon). A fonémikus átírás csak azokat az „ideális” beszédhangokat (fonémákat) jelöli, amelyeknek egy nyelvben megkülönböztető szerepe van, és nem veszi figyelembe a hangok környezetüktől függő ejtésváltozatait (allofónok); ezt /perjelek közé/ írjuk. Az utóbbit itt csak akkor használjuk, ha a hangok fonémaszerepét kívánjuk kiemelni.
- Etimológia megadásánál az újlatin alakok beszélt latin nyelvi forrását a hagyomány szerint általában KIS CAPITALIS szedéssel tüntetjük fel (szemben a latin jövevényszavakkal, amelyek dőlt betűvel szerepelnek).