Az
újlatin nyelveket több mint 800 millióan beszélik világszerte. A legfontosabbak közülük, a beszélők száma szerinti csökkenő sorrendben: spanyol,
portugál, francia,
olasz,
román,
katalán (ezeken kívül persze még létezik több kisebb, regionális nyelv, valamint sokkal több átmeneti dialektus). A spanyol, melyet anyanyelvként a legtöbben – kb. 450 millióan – használnak a Földön, egyúttal a világ nyelveinek beszélők szerinti rangsorában is előkelő helyen szerepel: becslések szerint a kínai (mandarin) után a második helyen áll. 21 ország
(de facto) hivatalos és használt nyelve, ezen kívül az USA-ban is közel 40 millió lakos használja anyanyelvként. Szintén megtalálható Afrikában (Egyenlítői-Guinea), és maradtak még, bár egyre csökkenő számban, az egykori délkelet-ázsiai spanyol gyarmaton, a Fülöp-szigeteken is spanyol nyelvű családok, ahol egy
spanyol alapú keveréknyelv is kialakult.
A spanyol nyelvet
kasztíliainak is nevezik (castellano), mivel ebből az újlatin
nyelvjárásból alakult ki, s máig inkább ezt az elnevezést részesítik előnyben Spanyolországban, megkülönböztetve az ottani egyéb regionális nyelvektől és nyelvjárásoktól.
Érdekesség, hogy a spanyol anyanyelvű beszélők mindössze 10%-a él az anyaországban. A legnépesebb hispán ország Mexikó, több mint 100 millió anyanyelvi beszélővel, itt található a világ legnépesebb spanyol nyelvű városa s egyben fővárosa is, a 20 millió főt számláló Mexikóváros
(Ciudad de México).
 |
Máig működő római kori színház az extramadurai Méridában |
A spanyol az ókori római tartomány, Hispania északi peremének középső részén kialakult latin nyelvjárások folytatása, viszonylag
archaikus szókinccsel és alaktannal, viszont a többi közeli rokon nyelvhez képest
újító mássalhangzórendszerrel. A nyelv
elnevezése –
spanyol,
español,
espagnol,
spagnolo stb. – a középkori latin
HĬSPANĬOLUS (
beszélt latin ispaniolu), azaz ’hispaniai [latin nyelvjárás]’ névre vezethető vissza; a spanyolba a
provanszál espaignol, míg a magyarba az
északolasz (valószínűleg velencei)
spagnol alak által került. Az ország elnevezése, az
España (néhány klasszikus szerzőnél:
Hespaña) pedig a latin
HĬSPĀNĬA folytatása (a latin
H már a
klasszikus korra elnémult).
A spanyol
hangtanilag sajátosan eltér a legismertebb újlatin nyelvektől. A latin szókezdő
F- magánhangzó előtt
h-vá alakult a szókincs legalsó rétegében, melyet ma már nem ejtenek: lat.
FABULĀRI ’beszél(get)’ >
hablar,
FÁCERE ’csinál’ >
hacer,
FERĪRE ’megsebesít’ >
herir,
FURŌNE ’görény’ >
hurón. A hagyományos, ma már egyre inkább
vitatott elmélet szerint ez a változás az
Ibériai-félsziget egyik őshonos nyelve (talán a
baszk vagy ahhoz hasonló) hatására jött létre, amelyben nem volt [f] hang. Ez a hangváltozás azonban
teljesen általános és megfigyelhető
más kisebb újlatin nyelvváltozatokban is, ezért valószínűbb, hogy egyszerű gyengülésről van szó. Szintén jellegzetes tulajdonság a spanyolban a latin szókezdő
PL-, ritkábban a
CL- és
FL- lágy [l]
([ʎ], [lʲ]) hanggá válása (ma a
legtöbb nyelvjárásban [gy]-szerűen ejtve,
az y-nal azonos módon), amelyet írásban az
ll- szókezdet jelez:
CLAMĀRE ’hív’ >
llamar,
PLUVĬA ’eső’ >
lluvia,
FLAMMA ’láng’ >
llama. Hasonló jelenség figyelhető meg több olaszországi nyelvjárásban is, viszont az irodalmi olasz nyelv a spanyollal ellentétben a szókezdő zárhangot megőrizte, míg az
L- félhangzóvá vált:
CLAMĀRE >
chiamare [kjaˈmaːre]. A többi nyugati újlatin nyelvhez hasonlóan a spanyolban zöngésültek és gyengültek a magánhangzók közötti rövid zöngétlen zárhangok [p, t, k]: pl.
APOTHĒCA >
bodega; ugyanakkor a hosszú párjaik [pː, tː, kː] leegyszerűsödtek (a két jelenség együtt értelmezendő):
CAPPA >
capa,
CATTU >
gato,
VACCA >
vaca. Szintén a nyugati újlatin nyelvekkel közös vonás a szó végi latin -
S megőrzése, amely az olaszban és a
románban eltűnt: pl. lat.
DĔUS ’Isten’,
MAGIS ’inkább’,
SEX ’hat’,
TRĒS ’három’,
VIVĪMUS ’élünk’ > sp.
Dios,
más/mas,
seis,
tres,
vivimos, de ol.
Dio,
mai/ma,
sei,
tre,
viviamo, rom.
Zeu,
mai,
(şase),
trei.
 |
Buenos Aires, Argentína
|
A spanyolban a 16–17. században lezajlott továbbá egy hangváltozás, amely miatt fonetikailag még inkább eltávolodott a többi újlatin nyelvtől. Ennek során eltűntek a zöngés sziszegőhangok: a
[z] és [ʣ] hangokból [s] (sz) lett a nyelvterület legnagyobb részén, a [ʃ] (s) és [ʒ] (zs) pedig hátul képzett [x] (ch) hanggá alakult, mint amilyet a
doh,
pech szavakban ejtünk. Az eredeti [ʦ]~[ʣ] és [s]~[z] hangok között csak Spanyolországban maradt fenn a különbség (Andalúzia nyugati részét kivéve) oly formában, hogy ott a középkori [ʦ]~[ʣ] folytatását ma az angol
th [θ] hanghoz hasonlóan ejtik, míg máshol szintén
sz hanggá alakult (pl. a
gracias ’
köszönöm’ szó ejtése Spanyolországban megközelítőleg „gráthiász”, míg máshol „grásziász”, vö. lat.
GRĀTIAS).
Alaktanilag a spanyol konzervatívnak tekinthető (még az olaszhoz képest is), legfőképpen az igeragozás, valamint a névmásoknál és a
határozott névelőnél a
semlegesnem megőrzése tekintetében. Jól szemléltethető ez a latin
CANTĀRE ’énekel’ ige ragozásával a kijelentő mód jelen idejében, illetve az
ESSE (
beszélt latin *
ESSERE) létige ragozásával jelen és múlt időben:
Latin | Spanyol | Latin | Spanyol | Latin | Spanyol |
CANTĀRE | cantar | létige jelen ideje | létige múlt ideje |
CANTO | canto | SŬM | soy | FUĪ | fui |
CANTAS | cantas | ES | eres / sos | FUISTI | fuiste |
CANTAT | canta | EST | es | FUĬT | fue |
CANTĀMUS | cantamos | SŬMUS | somos | FUIMUS | fuimos |
CANTĀTIS | cantáis | ESTIS | sois | FUISTIS | fuisteis |
CANTANT | cantan | SŬNT | son | FUĒRUNT | fueron |
Megjegyzés: Az E/2. személyű eres az eredetileg jövő idejű latin eris folytatása – az E/3. személyű es alakkal való egybeesést elkerülendő –, a sos történetileg a sois összevonása, mely utóbbi a somos mintáját követi. |
A spanyolban a többes számot
-s vagy
-es hozzáadásával képzik, amely a latinban az
a- és
o-tövű névszóknál a
tárgyesetű, a többi deklinációban az alany- és tárgyesetű többes szám jele volt (az olasz viszont minden szóra a latin
a- és
o-tövű szavak alanyesetének magánhangzós többes számát vitte tovább, amit talán a szó végi
-s korai lekopása is indokolt). Így pl. a lat.
CASA ’ház’ jelentésű
a-tövű szó többes száma alanyesetben
CASÆ volt, tárgyesetben pedig
CASAS: ebből a sp.
casas és az ol.
case; míg pl. a latin
CANTIŌ ’ének’ többes száma alany- és tárgyesetben is
CANTIŌNES (ez tehát valójában egy
n-tövű szó az alanyesetű -
N lekopásával) volt, így a sp.
canción / canciones, de ol.
canzone / canzoni.
A
nyelvjárások tekintetében a hatalmas nyelvterület ellenére sincsenek nagyobb különbségek a spanyol nyelvjárások között, mint a jóval kisebb területen beszélt magyar nyelv változatai között. A nyelvjárások legfőképpen kiejtésben és a
helyi szókincsben különböznek egymástól. A hagyományos spanyol dialektológia két fő csoportra osztja őket egy kiejtésbeli kritérium, a szó és szótag végi [s] hang viselkedése alapján. Az északi vagy magasföldi nyelvjárásokban az [s]-t minden helyzetben tisztán artikulálják; míg a
déli vagy alföldi típusú nyelvjárásokban a sziszegőhang szó és szótag végén hehezetté gyengül vagy kiesik. Így pl. a
los niños ’a gyerekek’ megvalósulása az északi nyelvjárásokban kb. „losz ninnyosz”, míg a déliekben kb. „loʰ ninnyo(ʰ)” vagy „lonninnyo”.
 |
A Függetlenség-emlékmű felhőkarcolókkal a háttérben, Mexikóváros |
Jellemzően északi nyelvjárásokat beszélnek Spanyolország középső és északi részein, Mexikóban, Ecuadorban, Peruban és Közép-Kolumbiában, míg többnyire déli tájszólásokat használnak Spanyolország déli felén (Andalúzia, Extremadura és Murcia), a Kanári-szigeteken, az Antillákon (Kuba, Puerto Rico, Dominikai Köztársaság), a dél-amerikai partok mentén, valamint Venezuelában és
Dél-Amerika déli részén (Argentína, Chile, Paraguay, Uruguay). A déli tájszólásokat máig sokan a műveletlenséggel kapcsolják össze, megbélyegzettségük miatt az iskolázott beszélők igyekeznek inkább az északi nyelvjárásokra épülő
sztenderd változatokat használni, s ezeket használják a médiában is. A
nyelvjárásbeli különbségek részben a benépesítők származására, részben az őslakosokkal való nyelvi kontaktusokra vezethetőek vissza. A nemzetközi sztenderd változat(ok)hoz legközelebb álló nyelvjárást
Mexikóban beszélik, így Hispano-Amerika művelt spanyol nyelvhasználata is a közép-mexikói nyelvjáráson alapul; továbbá az ország meghatározó szórakoztatóipari szerepe miatt is ez a legelterjedtebb spanyol nyelvjárás napjainkban.
Zárásként pedig egy érdekesség! A
szeretlek talán minden nyelvben a legszebb szavak közé tartozik. Nos, ez a kifejezés máig pontosan ugyanúgy hangzik spanyolul is, mint azt a rómaiak mondták több mint kétezer évvel ezelőtt:
🔊Te amo.