Nem olyan régen volt szó a
spanyol szavak szótagolásáról és elválasztásáról, most pedig egy ehhez szorosan kapcsolódó téma következik, amellyel szintén szoktak gondok lenni. A következőkben tisztázzuk, hogy mi is az a kettőshangzó, mi a hiátus, és mikor szoktak ezek előfordulni.
A spanyol kettőshangzók (diptongos)
A
kettőshangzó vagy
diftongus (diptongo) két magánhangzó egy szótagban kiejtett kapcsolata. Ebből az is következik, hogy a kettőshangzót a szótagolásnál nem lehet felbontani, hiszen éppen az a lényege, hogy mindkét magánhangzó ugyanahhoz a szótaghoz tartozik. Könnyű belátni viszont, hogy ez csak abban az esetben lehetséges, ha az egyik magánhangzó nem teljes értékű, vagyis önmagában nem képes külön szótagot alkotni. Az ilyen magánhangzót, vagyis a kettőshangzó „gyenge” tagját hagyományosan félhangzónak szokták nevezni (a legújabb szakirodalom a
vocal satélite vagy
vocal marginal megjelöléseket használja rá), illetve míg a másik, teljes értékű magánhangzó alkotja ténylegesen a szótagot.
A spanyolban a két legzártabb magánhangzó, az
i és
u alkothat kettőshangzót másik magánhangzó mellé kerülve.
* Ebben az esetben a
hangsúlytalan i és
u „félhangzók”, vagyis igen röviden – fonetikailag [j] és [w] – hangzanak. Attól függően, hogy a félhangzós
i vagy
u a kettőshangzó első, vagy második tagja, megkülönböztetünk nyíló vagy emelkedő
(diptongos crecientes), illetve záródó vagy ereszkedő kettőshangzókat
(diptongos decrecientes).
- Emelkedő kettőshangzók: ia, ie, io, iu; ua, ue, ui, uo – pl. patria ’haza’, tierra ’föld’, obvio ’nyilvánvaló’, ciudad ’város’; ill. agua ’víz’, bueno ’jó’, cuidar ’vigyáz’, antiguo ’régi’.
- Ereszkedő kettőshangzók: ai, ei, oi – szó végén ay, ey, oy, uy – és au, eu, ou (ez utóbbi csak néhány szóban fordul elő) – pl. aire ’levegő’, reina ’királynő’, oigo ’hallom’; hay ’van’, ley ’törvény’, doy ’adok’, muy ’nagyon’; illetve aula ’tanterem’, deuda ’adósság’, estadounidense ’egyesült államokbeli’.
A fentiekhez két megjegyzés. Ha az
ue,
ui kettőshangzókat
g előzi meg,
helyesírásuk üe,
üi (megkülönböztetésül a
gu digráftól, amely
e, i előtt a /g/ hangot jelöli):
bilingüe ’kétnyelvű’,
pingüino ’pingvin’ (vö.
guerra [ge-] ’háború’,
seguimos [-gi-] ’követjük’). A
muy ’nagyon’ határozószó, bár történetileg ereszkedő (záródó) kettőshangzót tartalmaz – ti. a
mucho (< lat.
MULTU) rövidüléséről van szó, ez az oka annak is, hogy írásban nem
*mui –, ejthetik emelkedő diftongussal is: [mu̯i].
|
(Forrás: El Mexicano) |
A hiátus (hiato)
Mint fentebb már említettem, fontos, hogy csak akkor jöhet létre kettőshangzó, ha az
i vagy az
u hangsúlytalan. Ez persze még mindig nem jelenti azt, hogy a hangsúlytalan
i vagy
u és egy magánhangzó kapcsolata minden esetben diftongust eredményezne: nincs kettőshangzó pl. a
riendo /ri.én.do/ ’nevetve’ és
criar /kri.ár/ ’nevel’ szavakban. Ennek azonban helyesírási szempontból nincs jelentősége, ugyanis a spanyol helyesírás csak akkor jelöli a
hiátust ilyen esetekben, ha az
i vagy az
u hangsúlyos:
día /dí.a/ ’nap’,
leí /le.í/ ’olvastam’,
río /rí.o/ ’folyó’,
búho /bú.o/ ’bagoly’ stb.
Mi is az a hiátus? Ahogy a fenti példákból is látszik, a
día,
leí,
río,
búho szavakban az ékezet nemcsak azt jelzi, hogy az
i és az
u hangsúlyos, hanem ezáltal azt is, hogy külön szótagot alkot, tehát nem kettőshangzó félhangzójaként jelenik meg (hiszen félhangzó csak hangsúlytalan magánhangzó lehet). Vagyis ezekben a szavakban a két magánhangzó eltérő szótagokhoz tartozik. Amikor két egymást követő magánhangzó eltérő szótagokhoz tartozik, hiátus, azaz hangrés jön létre. (A hangrés két magánhangzó közötti rövid szünetként valósul meg. Érdekesség, hogy a világ számos nyelvében – arab, maláj-polinéz nyelvek stb. – ez külön mássalhangzónak számít, amelyet gégezárhangnak neveznek. Amelyik nyelvben ez nincs meg, ott a beszélők általában megpróbálják valamilyen átmeneti félhangzóval feloldani, amire jól ismert példa a magyar
tea, amely valójában úgy hangzik, hogy [teʲa]. Természetesen ugyanez érvényesül a spanyolban is – hacsak nem szótagolva beszélünk – pl. a
día szónál, melynek ejtése valójában [diʲa].) Tágabb, köznyelvi értelemben a magánhangzók eltérő szótagokhoz tartozását is nevezik hiátusnak, megkülönböztetve a kettőshangzótól.
A nyílt magánhangzók –
a,
e,
o – kapcsolatai a sztenderd nyelvben szintén minden esetben eltérő szótagokhoz tartoznak, azaz hiátust alkotnak, hangsúlytól függetlenül: pl.
caer ’(le)esik’,
línea ’vonal’,
toalla ’törölköző’ stb. (Ezek ejtésbeli és helyesírási vonatkozásairól még lesz szó a későbbiekben.)
A hármashangzók (triptongos)
Beszélni kell még a
hármashangzókról vagy
triftongusokról is. Ezek annyiban különböznek a kettőshangzóktól, hogy itt három magánhangzót ejtünk ki egy szótagban. Hármashangzó úgy jöhet létre a spanyolban, ha két félhangzó zárja közre a harmadik, szótagalkotó magánhangzót. A triftongusok –
iai,
iau,
iei,
uai,
uei (szó végén:
uay,
uey),
uau sokkal ritkábbak, mint a kettőshangzók; néhány, főleg hangutánzó szó, ill. név kivételével csak többes szám második személyű igealakokban fordulnak elő Spanyolországban (ezt az igealakot máshol nem is használják):
estudiáis ’tanultok’,
averigüéis ’kiderítitek’,
buey ’ökör’,
guau ’wow/vau’,
miau,
Paraguay,
Uruguay.
A néma h és a kettőshangzók, hiátusok viszonya
A
szótagolásról szóló témából már tudhatjuk, hogy a néma
h betűt úgy kell tekinteni, mintha írásban sem létezne, hiszen a kiejtést semmiben sem befolyásolja. Ez érvényes a kettőshangzókra és a hiátusok jelölésére is. Senkit ne zavarjon meg, hogy pl. a
búho /bú.o/,
prohibir /proi.bír/ ’megtilt’,
prohíbo /pro.í.bo/ ’megtiltom’ szavakban ott van írásban a
h: a hiátust ugyanúgy jelölni kell, mintha ott sem lenne, és a kettőshangzó létrejöttét sem akadályozza.
A szóhangsúly jelölése kettős- és hármashangzókon
Előfordulhat, hogy a
szóhangsúly kettős- vagy hármashangzót tartalmazó szótagra esik, és éppen jelölni is kell. Kettőshangzó hangsúlyjelölésénél az ékezet mindig a nyílt vagy a szótagalkotó magánhangzóra kerül
(iá,
ié,
ió,
iú;
uá,
ué,
uí,
uó;
ái,
éi,
ói;
áu,
éu), pl.
triángulo ’háromszög’,
entiéndeme ’érts meg engem’,
biólogo ’biológus’,
cuándo ’mikor’,
huérfano ’árva’,
cuídate ’vigyázz magadra’,
continuó ’folytatta’,
báilale ’táncolj neki’,
péinate ’fésülködj meg’,
óigame ’idehallgasson’,
náutico ’hajózási, vízi’,
farmacéutico ’gyógyszerész’ stb. (Ez nem minden nyelvben van ám így: pl. az ógörögben, teljesen függetlenül attól, hogy egy kettőshangzó melyik eleme volt a félhangzó, a hangsúlyjelet mindig a második magánhangzóra tették.) Hármashangzó esetében a középső magánhangzó kap ékezetet, ha jelölni kell a hangsúlyt:
estudiáis ’tanultok’.
Még néhány tisztázandó kérdés
Vannak fonológusok, akik szerint a nyíló, vagyis az emelkedő kettőshangzók
(ia,
ie,
io,
iu,
ua,
ue,
ui,
uo) nem is kettőshangzók, hanem egy mássalhangzó és egy magánhangzó kapcsolatai, mivel a fonetikában a [j] és a [w] mássalhangzóknak számítanak. Ezek valójában közelítőhangok, amelyek átmenetet képeznek a magán- és a mássalhangzók között. A spanyolban viszont egyértelműen magánhangzó-szerűen viselkednek, amire a szótagolásból lehet következtetni: pl. a
continuo ’folytonos’ szótagolása
con-ti-nuo, és nem *
con-tin-uo, ezzel szemben pl. a
contento ’elégedett’ szótagolva
con-ten-to. A [j] és a [w] jelölés ezért nem is túl szerencsés, precízebb őket a betű alatti kis félkörrel – [i̯], [u̯] – jelölni, utalva a magánhangzós minőségükre.
A gyors beszédben – illetve nyelvjárástól függően, főként Latin-Amerikában – előfordul, hogy két nyílt, kettőshangzót egyébként nem alkotó magánhangzó mégis egy szótagban ejtődik, vagyis
diftongizálódik. Ez főleg az
ae,
ea,
eo,
oa,
oe kapcsolatoknál jellemző, ha a zártabb magánhangzó hangsúlytalan, pl.
trae ’ő hoz’,
línea ’vonal’,
cráneo ’koponya’,
toalla ’törölköző’,
coeficiente ’együttható’. Fonológiai és helyesírási szempontból azonban ezek mindig külön szótagokhoz tartoznak. Ugyanez érvényes a
szóhatároknál is, illetve kettőshangzó akkor is létrejöhet a kiejtésben, ha az egyik szó magánhangzóra végződik, és a következő is magánhangzóval kezdődik. Az ilyen módon egymás mellé kerülő, eltérő szavakhoz tartozó magánhangzókat ejthetik hiátussal és kettőshangzóként is. Mindezt a spanyol nyelv nagyon jól ki tudja használni a költészetben és a dalokban a megfelelő szótagszám kigazdálkodásához. Fontos azonban, hogy míg az eltérő szótagokhoz tartozó magánhangzókat ejthetik diftongusként is (pl.
línea /lí.ne.a/ vagy /lí.ne̯a/), ez fordítva már nem érvényesül: a „natív” kettőshangzókat soha nem ejtik két szótagban (pl. a
bueno /bu̯é.no/ sosem lesz *[bu.é.no], vagy a
bien /bi̯en/ *[bi.én]).
Összefoglalás
Kettőshangzó vagy diftongus akkor jöhet létre a spanyolban, ha egy
hangsúlytalan i vagy
u és egy másik magánhangzó egymás mellé kerülnek. Hármashangzó úgy keletkezik, ha két hangsúlytalan
i vagy
u zár közre egy nyíltabb magánhangzót. A kettőshangzót és a hármashangzót egy szótagban ejtjük ki, elemeire írásban sem bonthatóak. Ha a jelölt szóhangsúly kettőshangzóra esik, az ékezetet a nyílt magánhangzóra, a hármashangzónál a középsőre kell helyezni. Ha két magánhangzó eltérő szótagokhoz tartozik, akkor nem kettőshangzót, hanem hiátust (hangrést) alkotnak. A hiátust minden esetben ékezettel jelölik, ha a hangsúly
i-re vagy
u-ra esik. A beszédben két nyílt, hiátust alkotó magánhangzót is ejthetnek diftongusként, de valódi diftongust sosem ejtenek hiátussal. Kettőshangzó a szóhatároknál is létrejöhet a kiejtésben, ami jól kihasználható a költészetben.
* | Részben egyezményes, hogy egy nyelvben milyen magánhangzó-kapcsolatokat tekintenek diftongusoknak a szótagolás szempontjából. A latinban csak az ae [ai̯], oe [oi̯] és au [au̯] számítottak kettőshangzóknak, ám ezek a kései korszakban már egyszerű magánhangzókként – [ɛ], [e] és [ɔ] – valósultak meg. A spanyol kettőshangzók többnyire önálló fejlemények, amelyek létrejöhettek egyszerű magánhangzókból (mint a jellegzetes ie és ue, a latin nyílt ĕ és ŏ diftongizációjából), magánhangzó és mássalhangzó kapcsolatából az utóbbi gyengülése (vokalizációja) okán (pl. SEX > seis), illetve külön szótagokhoz tartozó magánhangzók egy szótagban való egyesülésével – vagy azért, mert kiesett a köztük lévő mássalhangzó (pl. COGITĀRE > cuidar), vagy félhangzóvá vált az [i] vagy [u] (pl. FUĪ [fu.i] > fui [fu̯i] ’voltam’). |