Ebben a barátságtalan, hideg, esős időben épp ideális téma az időjárás! Biztos többen is jártak már úgy a spanyolosok közül, hogy nézték valamely spanyol nyelvű csatornán az időjárás-jelentést, és elég furcsa szavakat hallottak, szerették volna megérteni, miről is hablatyolnak: lehet-e a strandra menni, vagy sem. A spanyol–magyar szótárakkal sajnos ismét nem megyünk sokra, mert hajlamosak a fogalmakat összemosni, vagy egyáltalán fel sem tüntetik a meteorológiában használt jelentésüket – pl. a borrasca sem ’(szél-/hó-) vihar’, ahogy a szótárban szerepel, mint látni fogjuk.
A helyzeten viszont könnyű segíteni – íme a leggyakoribb szakkifejezések betűrendben, melyeket spanyol időjárás-jelentésekben hallhatunk! (A főnevek neme csak ott van jelölve, ahol a végződésből nem állapítható meg egyértelműen: m. = masculino, hímnemű, és f. = femenino, nőnemű.)
Supercelda vagy supercélula – szupercella (Forrás: Wikimedia Commons, közkincs) |
A helyzeten viszont könnyű segíteni – íme a leggyakoribb szakkifejezések betűrendben, melyeket spanyol időjárás-jelentésekben hallhatunk! (A főnevek neme csak ott van jelölve, ahol a végződésből nem állapítható meg egyértelműen: m. = masculino, hímnemű, és f. = femenino, nőnemű.)
- aguanieve, f. (< agua < lat. AQUA + nieve) – ’havaseső’
- anticiclón, m. (< gör. ἀντι- + κυκλῶν) – ’anticiklon, magas légnyomású képződmény’
- bochorno (< lat. VULTURNU ’délkeleti szél’) – ’fülledt, kellemetlen meleg’
- borrasca (< lat. BORRAS, BOREAS ’É-i szél’) – ’ciklon, alacsony légnyomású képződmény’
- bruma (< lat. BRUMA ’téli napforduló’) – ’köd (porrészecskékkel)’ (főleg a tenger felett)
- calima vagy calina (< lat. CALIGINE, a bruma hatására) – ’pára (porrészecskékkel)’
- calma, f. (< lat. CAUMA < gör. καῦμα) – ’szélcsend’
- cielo (< lat. CÆLU) – ’égbolt’ (→ cubierto, despejado, nublado, semidespejado)
- chubasco (< port. chuva ’eső’, vö. lluvia) – ’zápor erős széllel’
- cubierto (< cubrir, lat. COOPERIRE, COOPERTU) – ’borult, borús’
- débil (< lat. DEBILE) – ’csekély, enyhe, gyenge’ (→ lluvia, viento)
- despejado (< port. despejar) – ’derült’
- frente, m. (< régi fruente < lat. FRŎNTE) – ’front’
- fuerte (< lat. FŎRTE) – ’erős, viharos’ (→ lluvia, viento)
- llovizna (< llover < lat. PLOVERE, PLUERE) – ’szitáló eső, szemerkélés, ködszitálás’
- lluvia (< lat. PLUVIA) – ’eső’
- moderado (< moderar < lat. MODERARI) – ’mérsékelt’ (→ lluvia, viento)
- neblina (< niebla) – ’vízpára, párásság’
- niebla (< lat. NĔBULA) – ’köd’ (90% páratartalom felett)
- nieve, f. (< hisp. lat. *NĔVE < lat. NIVE) – ’hó’
- nube, f. (< lat. NUBE) – ’felhő’
- nublado (< nublar < lat. NUBILARE) vagy nuboso (< nube) – ’felhős’
- poniente (< lat. PONĔNTE) – ’nyugati szél’
- precipitación, -ones (< lat. PRÆCIPITATIO, -ONES) – ’csapadék’ (inkább többesben)
- racha vagy ráfaga (de viento) – ’széllökés’
- semidespejado (< semi- < lat. SEMI- + despejado) – ’derült, felhőkkel’
- soleado (< solear < sol < lat. SOL) – ’napos’
- supercelda vagy supercélula – szupercella (örvénylő zivatarfelhő)
- tormenta (< lat. TORMENTA) vagy tormenta eléctrica – ’zivatar’
- viento (< lat. VĔNTU) – ’szél’