2016. július 9., szombat

Nem kétlem, csak nem tudom

A témában újabb cikk is elérhető!

(Forrás: Filmaffinity)
Lelkes olvasónk – nevezzük őt Botondnak – gyakorlás céljából a La usurpadora című mexikói sorozatot nézi spanyolul, és feljegyez belőle minden olyan kifejezést, amely számára valamiért különös. Így tett most is, amikor az egyik idősebb női szereplőtől az alábbi mondat hangzott el a sorozat 48. részében (kiemelések tőlem):
No dudo que Verónica sea una buena muchacha, pero no puede compararse con Paulina. (Azaz: ’Nem kétlem, hogy Verónica rendes lány, de nem hasonlítható össze Paulinával.’)
Ami Botondnak feltűnt ebben a mondatban, az az, hogy a beszélő azt állítja, nem kételkedik valamiben, ugyanakkor kötőmódot használ. A kötőmód pedig, mint tudjuk, bizonytalanságot, kétséget, kívánságot, illetve nem tényszerű, azaz a közlés pillanatában nem megvalósuló eseményt fejez ki. Tehát akkor mégis kételkedik? Bizony, úgy is mondhatnánk, hogy a nyelvtan „leleplezi” a beszélőt, aki hiába állítja, hogy nem kételkedik, érezteti, hogy ő mégis bizonytalan. Az iskolai nyelvórán ugye azt tanítják, hogy a ’nem hiszem’, ’kétlem’, ’nem biztos, hogy...’ stb. típusú kifejezéseknél kötőmódot „kell” használni, hiszen ezek a kifejezések bizonytalanságot fejeznek ki: pl. No creo que venga ’nem hiszem, hogy eljön’, Dudo (de) que sea esa la mejor solución ’Kétlem, hogy ez lenne a legjobb megoldás’, No es seguro que pierdan ’Nem biztos, hogy veszítenek’ stb. – ez idáig tiszta sor. Azt is tanítják, hogy az ezzel ellentétes jelentésű kifejezésekben pedig kijelentő módot „kell” használni, mivel akkor mindenki teljesen biztos a dolgában: Creo que viene ’Azt hiszem, hogy jön’, No dudo (de) que es esa la mejor solución ’Nem kétlem, hogy ez a legjobb megoldás’, Es seguro que pierden ’Biztos, hogy veszítenek’. Na hát ez az, ami így ebben a formában nem teljesen igaz.

Vizsgáljuk meg alaposabban az előző három példamondat közül a középsőt, amely mint már sejthető, kéftéleképpen is helyes: (a) No dudo (de) que es esa la mejor solución vagy (b) No dudo (de) que sea esa la mejor solución. Bár magyarra mindkettőt fordíthatjuk ugyanúgy, a két mondat közötti különbség a beszélő meggyőződésében rejlik. Az (a) esetben a közlő saját maga állítja, hogy az a megoldás a legjobb. Ezzel szemben a (b) mondatban a beszélőnek nincs közvetlen tapasztalata róla, tehát nem kezeli tényként, hanem a másik állítására reagál. Ugyanez az eset áll fenn a sorozatban elhangzó mondatnál is. A szereplő azért használhat kötőmódot, mert Verónicát nem ismerheti olyan jól a történet szerint, hogy azt állítsa róla, hogy „rendes lány”.

A fentiekhez hasonló kifejezésekben tehát, amikor valaki nem saját meggyőződésből állít valamit, hanem egy elhangzott információra vagy más véleményére reagál, a kötőmódot használják. Tipikusan ez a helyzet a benyomást (tetszést, nemtetszést) kifejező főmondati igéknél is, mint például:
—Me gusta mucho la canción que me mandaste. ’Nagyon tetszik a dal, amit küldtél.’
—Me alegra que te guste. ~ Me alegro (de) que te guste. ’Örülök, hogy tetszik.’
A kötőmód itt is olyasmit fejez ki, hogy a párbeszédpartner (nyelvtani értelemben véve) nem azonosul személyesen a másik véleményével, hiszen az nem a saját állítása vagy meggyőződése, tehát ő nem jelentheti ki azt, csak egy értékítéletet fogalmaz meg róla.

2 megjegyzés

  1. Hm, ez érdekes. A félszigeti beszélők, akiket annak idején megkérdeztem ezzel kapcsolatban (több félszigeti vidékről jöttek amúgy), azt mondták nekem, hogy ők a DUDAR tagadása esetén mindenképpen kötőmódot használnának. Vannak ugyan olyan igék, ahol az igeidő szerint változik, hogy kijelentő vagy kötőmódot vonzanak-e (pl. DARSE cuenta), de a DUDAR kapcsán - az általuk elmondottak alapján - ez nem merült fel.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Akkor is, ha valamit ők maguk állítanak vagy közvetlenül tapasztaltak? Azért én ezt nem hiszem. Most pl. szúrópróbaszerűen rákerestem a No dudo que es... és No dudo que sea... kezdetű mondatokra, és nincs kiugró különbség a találatok száma közt (sőt, nálam a kijelentő módú találatokból volt valamivel több). Egyébként sok nyelvi fórum is foglalkozik ezzel. :)

      Törlés

Hozzászólás írásához regisztráció nem szükséges. Kérjük, hogy ne írj névtelenül, válaszd a Név/URL-cím profilt tetszőleges becenév megadásához (az URL-cím kitöltése nem kötelező). A komment beküldéséhez a harmadik féltől származó cookie-k engedélyezése szükséges!