A Santiago de Compostela-i katedrális (Forrás: Wikimedia Commons, GFDL) |
A válasz viszonylag egyszerű, de azért itt is van egy kis kavarodás, amire nem árt odafigyelni. Tudniillik mindkét szó és kiejtés létezik, a camino [kamíno] és a camiño [kamínyo] is. Az információ azonban ezzel még nem teljes: a camino [kamíno] ugyanis spanyolul van, a camiño viszont a helyi nyelven, galiciaiul (portugál helyesírással pedig caminho, kiejtve kb. [kömínyu]). Természetesen mindkét elnevezés használható, arra viszont ügyelni kell, hogy amennyiben a gallego elnevezés mellett döntünk, akkor névelővel az O Camiño forma a helyes, spanyolul pedig az El Camino. De olyan nincs semmilyen nyelven, hogy *[el kamínyo].
(Forrás: El Mexicano) |
Befejezésül, az alábbi, „Compostela tornyai” című dalocska a zarándokútról szól – galiciai nyelven. A szöveg és a fordítás a videó alatt olvasható. Az egeret a verssorok fölé helyezve lebegőcímkében megjelenik a spanyol változat is (illetve magyar fordítása, ahol a spanyol változat eltér a galiciaitól – a dal eredetileg spanyol nyelven íródott).
Lucía Pérez: Torres de Compostela | |
Hai un camiño no ceo Hai un camiño de estrelas E hai ó final un destino Que ó lonxe te espera Levántate, peregrino Que o horizonte clarexa E homes, mulleres e nenos Xa seguen a lúa estela Que o corazón faga chamas Se a túa esperanza fraquea E que a túa fe che dea alas Para que andar non te venza E que se Deus o permite Véxa-lo ceo na terra Cando os teus ollos divisen As torres de Compostela | Van egy út az égen A csillagok útja S a végén ott a végzet Mely vár a messzeségben Kelj fel, zarándok Hisz világosodik a látóhatár S férfiak, nők és gyerekek Már követik a hold nyomát A szíved lángokat szórjon Ha meggyengül a reményed S hited szárnyakat adjon Hogy a menet ne győzzön le S ha Isten is úgy akarja Lásd meg a földről az eget Amikor a szemed megpillantja Compostela tornyait |
Ez nagyon érdekes volt!
VálaszTörlésMelyik évben szerepelt Lucía a dalfesztiválon?
Spanyolul nem is énekelte (én nem találtam)?
2011-ben, de nem ezt a dalt énekelte (kicsit félrevezető címet adtak a videónak), hanem a Que me quiten lo bailao címűt.
TörlésA Torres de Compostela eredetileg spanyol nyelvű, sokan énekelték már, ő dolgozta fel gallegóul (spanyolul nem énekli).
Köszi.
Törlés