Ahhoz nem fér kétség, hogy az
újlatin nyelvek egyik leggyakrabban – ha nem a leggyakrabban – használt igéje a létige. Viszont annak ellenére, hogy ez minden nyelvben ugyanabból a latin igéből származik, bizonyos alakjai elég nagy változatosságot mutatnak e nagyon közeli rokon nyelvekben, illetve nyelvváltozatokban. Mostani témánkban ezt fogjuk körbejárni.
A kezdetek – Létige a latinban
A latinban a létige és a kopula szerepét az
ESSE töltötte be, melynek alakjai kijelentő mód jelen időben a következők voltak:
SŬM,
ES,
EST,
SŬMUS,
ESTIS,
SŬNT. (Az újlatin nyelvek tanúsága szerint az
ESTIS alak meglehetősen ritka lehetett a beszélt nyelvben, felváltására a középkortól léteznie kellett többes szám második személyben – nyelvjárástól függően – egy analógiás *
SŬTIS ~ *
SĔTIS alaknak; az első az Ibériai-félsziget tekintetében eléggé egyértelműnek tűnik.) A
köznyelvi változatokban ezek már valahogy így hangozhattak, figyelembe véve a beszélt nyelv változásait, melyeknek már a klasszikus nyelvben is megvoltak a nyomai:
*so(n),
*es,
*es(t),
*somos,
*estes/*sotes,
*son(t). Látható, hogy bizonyos alakokat már csak egy-egy szó végi mássalhangzó különböztetett meg egymástól, amely viszont hajlamos volt a lekopásra, ahogy ez meg is történt a legtöbb változatban (a szárd és egyes francia igealakok kivételével). A különbség megtartására az újlatin nyelvek általában analógiás megoldásokat vagy bizonyos alakok „szabályosítását” választották, a főnévi igenevet –
esser(e) ~
ser(e) – alapul véve, míg pl. a spanyol az
ESSE ige eredeti jövő idejéből kölcsönzött egy alakot (mely igeidőnek egyébként nincs közvetlen folytatása az újlatin nyelvekben,
a mai jövő idő igei körülírásból származik).
|
A létige ragozása az újlatin nyelvekben | Letöltés PDF-ben (Forrás: El Mexicano) |
Vitatott ugyanakkor, hogy bizonyos alakok a fent említett közös újlatin, rövidült
*sere < *
ESSERE alakból, vagy pedig a hasonló jelentésű
SEDĒRE ’tartózkodik, ül’ alakjaiból származnak-e (ami a spanyol – és feltehetően a portugál-galiciai –
ser főnévi igenevet és a belőle képzett
jövő időt, valamint a
kötőmód jelen idejű alakjait illeti, inkább az utóbbiról van szó; erre szintén bizonyítékul szolgál, hogy a spanyol
ser az óspanyolban még
seer volt). De nézzük meg sorjában, mi a helyzet az egyes nyelveknél. (Az átírásban a hangsúlyt, ahol szükséges, aláhúzással, az orrhangú magánhangzót pedig hullámvonallal fogom jelölni. Az orrhangú magánhangzót úgy kell ejteni, mintha utána
m vagy
n következne, amelyet viszont nem artikulálunk tisztán.)
A francia létige
A francia írásban nagyjából a latin alakokat őrzi, melyek viszont kiejtve teljesen másképp hangzanak:
suis [szü
i],
es [é],
est [é],
sommes [szom],
êtes [et],
sont [szõ] (a
suis feltehetően a latin
FUĪ alakkal analógiás, az
‑s pedig valószínűleg a második személyű végződések mintájára került hozzáadásra az ófranciában). Szintén fontos, hogy a franciában minden ige elé kötelező a személyes névmást is kitenni, amennyiben nincs meghatározott alany, a szabályos igéknél ugyanis számos alakot csak ezáltal képesek a kiejtésben megkülönböztetni (pl. az
aimer ’szeret’ ige:
aime [em],
aimes [em],
aime [em],
aimons [émõ],
aimez [émé],
aiment [em]).
Az olasz létige
Az olaszban már más a helyzet:
sono [sz
óno],
sei [szei̯],
è [e],
siamo [szj
ámo],
siete [szj
ete],
sono [sz
óno]. Az egyes szám első és a többes szám harmadik személyű alak is
sono, amely a beszélt latin *
son, megtoldva egy kiegészítő magánhangzóval (hiszen az olasz fonetikában nem engedhető meg a mássalhangzós szóvégződés). Az
è [e] szintén a beszélt latin *
es(t) természetes folytatása: a közép- és dél-itáliai, ill. a keleti újlatin változatokban ugyanis eltűnt a szó végi [sz] hang is. A
sei,
siamo, ill.
siete alakok már érdekesebbek. Ezek vagy a beszélt latin *
ESSERE > olasz
essere [
esszere] rövidült régi
sere alakjából származnak „szabályosítással”, vagy talán a hasonló jelentésű latin
SEDĒRE (’ül, tartózkodik, van’) igéből, melyből szintén kölcsönöztek egyes újlatin nyelvek a létige paradigmájához; mindenesetre az olasz esetében az előbbi tűnik valószínűbbnek. Mint érdekesség megjegyzendő, hogy az olasz
essere befejezett melléknévi igenevét
(stato/-a) a szintén létigeszerű
stare (< lat.
STARE) igétől kölcsönzi, mivel a latin
ESSE létigének nem volt szenvedő melléknévi igeneve.
Létige a spanyolban és a portugál-galiciaiban
A
spanyolban a beszélt latinéihoz közeli alakok találhatóak:
soy [szoi̯],
eres [
eresz], es [esz],
somos [sz
omosz],
sois [szoi̯sz],
son [szon]. A
soy végén lévő [i̯] utólagos fejlemény (a
12. századi spanyolban még
so alakot találunk), amely valószínűleg a 13. századtól már dokumentált
do y ’odaadok’ (>
doy), ill.
ha y ’ott van’ (>
hay) kifejezésekben lévő, majd az igealak részévé váló régi helyhatározó szócska, az
y (< lat.
IBI ’ott’, vö. fr.
il y a) analógiás hatására jelenik meg, ahogy a
voy,
estoy alakokban is. (Bár ez máig vita tárgyát képezi a történeti nyelvészek között.)
Egyedül az
eres szorul némi magyarázatra, amely nem más, mint a latin
ES ’vagy’ jövő idejű
ERIS (eredetileg ’leszel’) alakjának folytatója: az
ES ugyanis egybeesett volna a harmadik személyű
EST >
es alakkal. A klasszikus latin jövő idő azonban ekkorra már régen kiveszett a beszélt nyelvből, így nem volt akadálya, hogy ez az alakja a spanyol létige jelen idejének egyes szám második személyeként folytatódjon, megkülönböztetve így a harmadiktól. Említést érdemel még a többes szám második személyű
sois alak, amely az óspanyol
sodes (< beszélt lat. *
SŬTIS) folytatása a
-d- kiesésével
(sodes > *soes > sos/sois), ahogy a szabályos ragozásban is történt az összes többes szám második személyű alakkal (vö. lat.
CANTĀTIS > ósp.
cantades > *cantaes > cantás/cantáis). (A félhangzó nélküli régies alakok ma a
vos névmást használó latin-amerikai változatokban élnek tovább.)
A létige
portugál alakjai részben a spanyoléihoz hasonlóak:
sou [szó],
és [es],
é [e],
somos [sz
omus],
sois [szoi̯s],
são [szãu̯]. A portugál az egyes szám második személyben megőrizte az eredeti latin alakot, viszont a harmadik személyben elvesztette az ‑
s‑t a szabályos ragozás mintájára, ahol az összes ige ezen alakja magánhangzóra végződik. A
galiciaiban viszont szinte érintetlenül maradtak a köznyelvi latin alakok (az
EST kivételével, a portugálhoz hasonlóan):
son,
es,
é,
somos,
sodes,
son (bár elképzelhető, hogy az egyes szám első személyű
son végén lévő -
n utólagos fejlemény és nem a latin
SUM [m]-jének folytatása, vö. óspanyol
so, portugál
sou, vagy pl. lat.
FUĪ > gal.
fun, lat.
VIDI > gal.
vin; ugyanakkor lehetséges az is, hogy éppen a
son az örökölt alak, és annak mintájára jelenik meg az
‑n végződés a múlt idő egyes szám első személyében is).
Az okcitán és a katalán létige
Az
okcitánban a létige a következő alakokkal rendelkezik:
soi [szui],
siás/ès/sès [szjosz/esz/szesz],
es [ész],
sèm [szem],
sètz [szec],
son [szun]. A
soi hasonló a francia
suis, spanyol
soy alakokhoz, a
sès,
sèm,
sètz pedig szabályosítással jöhetett létre egy vulgáris latin *
sere (< *
ESSERE < lat.
ESSE) alakból, vagy talán a
SEDĒRE igével való keveredés hatására (vö. az olasszal).
Az okcitán testvérnyelve, a
katalán viszont alaktanilag sok tekintetben furcsán viselkedik az újlatin nyelvek között, így a létige sem kivétel ez alól:
sóc [szok],
ets [étsz],
és [ész],
som [szom],
sou [szou],
són [szon]. Az
és, som és
són alakok hasonlóak azokhoz, melyeket a többi újlatin nyelvben is találunk, a többi azonban magyarázatra szorul. A
sóc végén lévő ‑[k] analóg a kötőmódú alakokban
(sigui,
siguis stb.) lévő [g]-vel (a szó végi mássalhangzó elzöngétlenedésével), ill. talán a
dic ’mondok’ típusú igealakok végén és kötőmódú alakjaiban végig jelen lévő veláris zárhanggal (vö. spanyol
digo/diga vagy olasz
dico/dica < lat.
DĪCO /
DĪCAM,
DĪCAT), amely a katalánban – a spanyollal és az olasszal ellentétben – több igére kiterjedt. Ez a [k] vagy [g] pedig a latin -
CERE és -
GERE végű igék egyes szám első személyű alakjának ‑
CO, ‑
GO végződésében, illetve a kötőmódú alakok ‑
CA‑ és ‑
GA‑ szegmensében lévő [k] (> [‑g‑]), [g] analógiás mintájára toldódott be olyan igealakokba is, melyekben a latinban eredetileg nem volt. Az egyes szám második személyű
ets viszont a latin (eredetileg többes szám második személyű)
ESTIS alak folytatója, szintén a második és a harmadik alak megkülönböztetése miatt. Ezek után már csak a
sou alakot kell magyarázni, amikor ennek végén valamilyen sziszegőhangot várnánk (< beszélt lat. *
SŬTIS, mivel az
ESTIS >
ets az egyes szám második személyű
ES‑t váltotta fel, vö. okcitán
sètz). A katalán történeti hangtan egyik különös változása ugyanis a latin [‑kj‑], [‑tj‑] és [‑t’s‑] csoportokból származó [c] félhangzóvá alakulása (így *
SŬTIS > *
sots >
sou, vö. pl. lat.
PACE ’béke’ >
pau), amely gyengülési folyamatok és analógiás egybeesések bonyolult sorára vezethető vissza.
Létige a svájci romansban
Érdemes még kitérni a szintén a katalánhoz és az okcitánhoz közel álló
rétoromán dialektusok svájci sztenderdizált változatára, a romansra, ahol több alakban is az
esser szabályosítása látszik:
sun,
es,
è,
essan,
essas,
èn. Az
essan és
essas feltételezhetően egy
*essem (< *essemos), ill.
*essedes (<
*essetis) alakokból jöhet, az
e > a pedig talán a leggyakoribb,
-ar végű igék ragozásának analógiás hatása (vö. az olasz többes szám első személyű
‑iamo végződést, amely közös az
‑are,
‑ere,
´‑ere és ‑ire végű ragozásban).
Létige a szárdban
A legkonzervatívabbnak tartott
szárdban megőrződtek a latin szó végi mássalhangzók (az ‑
M kivételével, amely már a klasszikus korra eltűnt), így a létige alakjaiban is, azonban kiegészültek egy ejtéskönnyítő magánhangzóval, melyet a helyesírás (ha egyáltalán lehet ilyenről beszélni, hiszen a szárd nem rendelkezik írott sztenderd változattal) nem jelöl. Szintén találunk „szabályosított” alakokat:
so [szó],
ses [sz
éze] ~ [sz
ézi],
est [
eszte] ~ [
eszti],
semus [sz
émuzu],
sezis [sz
édzizi],
sunt [sz
untu].
A román létige
A
román egyetlen latin alakot örzött meg változatlanul, ez pedig a többes szám harmadik személyű
sunt, amely viszont a legtöbb alak töveként is szolgál, tehát itt is egyfajta szabályosítás történt:
sunt [szunt],
ești [jestʲ],
este [j
eszte] vagy
e [je],
suntem [szunt
em],
sunteți [szunt
ecʲ],
sunt. (A
ești,
este/e alakok írásban nem jelölt szókezdő [j]-je a latin
rövid Ĕ-ből származó, számos újlatin nyelvben megjelenő [je] kettőshangzó első eleme lehet, vö. pl.
PĔLLE > román
piele, spanyol
piel.) Az egyes szám második személyű
ești alakot vagy a harmadik személyű
este és szabályos ragozás
‑i végződése (mely sokszor csak az előtte lévő mássalhangzó enyhe lágyításában nyilvánul meg) befolyásolta, vagy pedig – a katalánhoz hasonlóan – talán a latin
ESTIS folytatásáról van szó (a keleti latinságra jellemző
‑s lekopásával). A
sunt- tőnek létezik egy variánsa, melyben az
u helyén
î (hátul képzett
i, kb. [ü]) áll:
sînt,
sîntem és
sînteți (a helyesírás korszakonként hol az egyik, hol a másik használatát írta elő a sztenderd nyelvben, de az 1993-as reform óta csak az
u-s forma elfogadott, ez szerepel a szótárakban is). További érdekesség a románban, hogy bizonyos alakok rendelkeznek népies változattal is, így pl.
sunt = îs, ill.
este/e = îi (ezek simulóalakjai viszont, az ‑
s, ill.
‑i a bizalmas nyelvben használatosak).
A többi újlatin nyelvtől eltérően a románban a főnévi igenév, az
(a) fi sem a latin
ESSE folytatása, hanem valószínűleg egy nyelvjárási
*fire alakból származik a
fu- (fui) perfectumtő hatására. Szintén említésre érdemes még, hogy a magyarországi beás cigányok régies román nyelvjárásaiban (ezek a bánsági román nyelvjárásokból származnak) megint más alakjai vannak a létigének:
misz,
jésty,
ăj/jestyé,
nyisz vagy
ăstyény vagy
szîntyény (nyelvjárástól függően),
vic vagy
ăstyéc vagy
szîntyéc (nyelvjárástól függően),
ăsz/jestyé. A
misz, nyisz és
vic kevert alakok, melyek valószínűleg a személyes névmás visszaható változataiból, ill. az
‑s simulóalakból tevődnek össze (lásd román
mi‑s,
ni‑s,
vi‑s, vö.
îmi,
ne/ni,
vă/vi < lat.
MĒ,
NŌS,
VŌS).
A lektorálásért és a beás nyelvi adatokért köszönet Dr. Kálmán László nyelvésznek.